Übersetzungshilfe erbeten

    Liebe Drachenfans,

    ich hoffe, mir kann hier jemand bei der Übersetzung des Guinnessbuchs helfen. Viele drachenspezifische Begriffe habe ich gefunden - Auch dank des großartigen Wikis hier!

    Aber für ein paar finde ich einfach keine deutschen Begriffe. Deswegen diese Anfrage.

    Hier sind meine Problemfälle:


    With a length of 64 m and a lifting area of 680 m2 - Wie heißt lifting area auf Deutsch?

    single-skin, single-line kites. - single-line ist wohl einleinig, aber wie sagt man single-skin auf Deutsch?

    Ach und Drachen aus Baumblättern kann man einfach "Blätterdrachen" nennen oder gibt's dafür einen anderen Spezialbegriff?


    Ich sage schon mal vielen Dank, auch für die gesamte Seite hier, solche Websites helfen uns Übersetzern immer sehr!

    Lifting area würde ich mal mit Auftriebsfläche übersetzen.

    Gruss Stefan


    Verkaufe aufgrund massiver Überfüllung der Drachentaschen:
    Kites-Spit-Fire Multiflex 2 Team • Startrampe S4 by Long Duong

    also Stefan 680m2 Auftriebsfläche, dmit kannste ja nen LKW liften.

    Ich tipp mal auf Flugfeld da passen auch die Länge von 64m.


    Gruß

    Der Indianer


    - eigentlich bin ich gar kein Indianer, manchmal vielleicht im Herzen, aber nur manchmal -

    meine Webseite: www.derIndianer.org
    Gespanne.jpg

    Naja, es geht hier ja um die Übersetzung des Guinness book of records, wenn ich das richtig verstehe. Und dann sind 680qm nicht Platz 1 ;) .

    Ich habe gerade was von 2.673qm gelesen, die 2018 der größte Drachen (Qatar) hatte.


    Wenn der englische Textausschnitt etwas umfangreicher wäre als nur einzelne Fragmente, wäre eine Übersetzungshilfe leichter. So aus dem Zusammenhang heraus ist es immer etwas schwierig.

    Zita : geht das?

    Immer eine frische Brise...
    ...Karsten

    Danke für all die Antworten! Ich darf keine Rekorde verraten (dafür muss ich eine Geheimhaltungsklausel unterschreiben), aber da es hier (zum Glück) um einen alten, bekannten Rekord geht, kann ich wohl den ganzen Satz kopieren.


    With a length of 64 m and a lifting area of 680 m2 the MegaBite was recognized as the largest kite flown in 1997.


    Passt dann Auftriebsfläche?


    Das "einlagig" für single-skin nehme ich schon mal!

    Dann würde ich sagen, dass "Auftriebsfläche" eine gute Übersetzung ist.


    Peter Lynn und sein MegaBite ;)



    Erklärung single skin kite

    Immer eine frische Brise...
    ...Karsten

    Einmal editiert, zuletzt von the_beowulf () aus folgendem Grund: Ein Beitrag von the_beowulf mit diesem Beitrag zusammengefügt.

    Super, danke schön!


    Ich liebe es, das Guinnessbuch mitzuübersetzen (wir sind ein ganzen Team), weil man dabei immer wieder lauter neue Sachen lernt. Allerdings muss ich aufpassen, mich nicht in den Recherchen zu verlieren ... Drachen fand ich jetzt besonders spannend und vor allem schlicht sehr schön. Die Sportseiten sind dagegen eher langweilig, bloß Zahlen ;)

    Aber muss man Single-Skin denn überhaupt Übersetzen? Ist das nicht eher ein gängiger Begriff im Drachensport den man so übernehmen sollte? denn wer "kauft sich einen einlagigen Kite?


    nur mal so um meinen senf dazu zu geben, weil wir das auch gerade auf der Couch das Thema hatten :D

    U can´t buy happiness…
    ...
    ...but u can bu(ild)y a Kite
    and go fly

    Wenn der Drachen Stäbe hat ist vieleicht "Flachdrachen" der richtige Ausdruck.

    Ein Eddy oder ein Rokakku sind Flachdrachen.

    Wenn der Drachen eher wie ein Nasawing aufgebaut ist also keine Stäbe hat oder wenigen Stäben nachdem Ram-Air Prinzip aufgebaut ist, würde ich "Singel-Skin" auch als feststehenden Begriff sehen der nicht unbedingt übersetzt werden muß.

    Gruß Carsten

    Zitat von AndreasL

    Single Skin Drachen könnte man, wenn man es unbedingt übersetzen will, auch stabloser Flachdrachen nennen. (...)

    Damit bin ich nun wirklich nicht einverstanden! ?(

    Nach dem NASA-ParaWing (NPW), der meiner Meinung nach der erste echte Single Skin Kite war, sind vermutlich die sog. "Tube Kites" die bekanntesten SSKs. Aber allesamt sind sie nicht flach! Sieht doch 'n Blinder mit 'm Krückstock!


    Gruß,

    Karsten

    'Single Sign On' ist keine Dating-Plattform! (Urheber unbekannt)
    Sinngemäß aus einem c't-Newsletter